Center

46_Lifewire.jpg
Forrás: ITB
Szlengek és rövidítések munkahelyi kora

Négy szótagból három betű

Amped, WE, OT – néhány alap darab az üzleti élet szlengjéből, ami innentől kezdve csak cifrább darabokkal bővül. Az üzleti angolon belül minden területnek megvan a maga nyelvi sajátossága, így a különböző területek szakemberei is előszeretettel használnak blikkfangos rövidítéseket, érthetetlennek tűnő szóösszevonásokat. Lássuk, mi fán teremnek a legmenőbb kifejezések!

Idiómák és szlengek világában élünk, amióta pedig meghódították kommunikációnkat az üzenetküldő alkalmazások, a minimumnál sem pazarolunk több karaktert gondolataink kifejtésére. Ékes anyanyelvünkben is találni jó néhány példát, mely hallatán az irodalmi lélekkel megáldott embernek könnybe lábad a szeme, és nem a gyönyörtől. De meghagyva a teret a modernkori köznyelvújító Kazinczyknak, érdemes egy pillantást vetni az angol szlengszavakra, amelyek lassacskán behálózták az üzleti világot is.

 

Rövidítésekből értünk – vagy nem

Érdemes a rövidítésekkel kezdeni, amelyek gyakorlatilag teljes mondatokat változtathatnak anagrammává azok számára, akik nem mozognak nagyvállalati, üzleti környezetben.

Pénzügyi, üzleti környezetben sokszor hangzik el a Q1, Q2, Q3, Q4 rövidítés, ami sorban az első, második, harmadik, negyedik negyedévre utal, amit a H1 és H2 követ, ami az első és második félévet takarja. A YTD (year-to-date) az adott naptól visszafelé számított egyéves időszakot jelenti, ha pedig igazán „menőzni” akarunk a munkahelyi szlenggel, akkor bármikor be lehet dobni a „gyökér ok” kifejezést, ami a probléma gyökerére utál, és az angol „root cause” tükörfordítása.

Az üzleti életben előszeretettel alkalmazzák még az N/A rövidítés, ami a Not Applicable-t vagy a Not Available-t takarja, és a „whiz-ee-wig”, avagy WYSIWYG is sokszor elhangzik az irodában, mert ez a fejlesztők közkedvelt business szlengje. Ezt általában akkor mondják, ha olyan szerkesztőprogrammal dolgoznak, amely lehetővé teszi, hogy minden, amit beírnak megjelenjen a kijelzőn, nem lekódolva, hanem teljes valójában.

Szintén gyakran előkerül az „OOO” rövidítés, ami az Out of Office-t takarja, ha pedig az ember ezt PTO, azaz Paid Time Off üzemmódban űzi, az az igazi, legalábbis IMO (in my opinion), azaz véleményem szerint. Tehát ha az OOO PTO IMO mondattal találkozunk a jövőben, legalább nem arra kell gyanakodni, hogy a kolléga napszúrást kapott a kánikulában, csak teljesen menő office szlengben kommunikál.

 

Találó kifejezések, szokatlan szavak az üzleti életből

Az angol üzleti nyelvből átemelt szavakat szívesen magyarosítjuk és használjuk a hétköznapi tárgyalások során, ami inkább ügyetlenül hangzik, mint jól. Épp ezért érdemes az alábbi kifejezéseket eredeti nyelvi környezetben használni, a bombabiztos sikerért.

A „bread and butter” például hangzatos és kedvelt kifejezés, hogyha kicsit másképp fejezné ki magát az ember, amikor a vállalkozása fő bevételéről beszél. Például a „software is our bread and butter” jobban hangzik, mint a sima megfogalmazás.

A „dog and pony show” is hasonlóan hangzatos, amit az egy perces pitch-ekre szoktak használni. A főnöki lezser vagányságra pedig az „exec” a találó szleng, ami az „executive”-ot rövidíti.

A „glory vulture” passzol azokhoz, akik maguknak tartják meg a legbusásabb üzleteket, míg a „fuck the dog” kifejezést arra használják, ha valaki semmi értékteremtőt nem csinál, csak ül a babérjain. A „hack” szócskával a tehetségtelen embereket szokták illetni az üzleti életben. Végezetül egy igen szofisztikált megfogalmazás a „hired gun” képében, amit azokra az alkalmazottakra használnak, akiket a véleményük miatt rúgtak ki.